L’importanza dei servizi di traduzioni a Venezia

Venezia è il comune più esteso del Veneto e comprende sia territori insulari che terraferma. Il capoluogo veneto, conosciuto anche come la Serenissima o la Dominante, oltre alle sue peculiarità urbanistiche uniche al mondo, ospita un patrimonio artistico che attira ogni anno un flusso turistico di enorme portata. Venezia è ovviamente considerata una delle città più belle al mondo ed è stata dichiarata Patrimonio dell’Umanità dell’UNESCO.

Considerando sia il fatto che circa il 15% della popolazione veneziana è composta da residenti stranieri e sia l’impatto del turismo internazionale di massa che investe da decenni ormai la città, Venezia può certamente essere considerata un centro multietnico e multiculturale.

Il turismo rappresenta un settore decisivo per l’economia della città che, contando più di 14 milioni di visitatori l’anno, è seconda solo a Roma e Milano. Il turismo favorisce naturalmente anche il successo dell’artigianato tipico della zona: primi fra tutti il vetro di Murano e il merletto di Burano che vengono realizzati con metodi molto antichi.

Altro ruolo importante per l’economia di Venezia è ricoperto dall’industria che riguarda, principalmente, il polo petrolchimico di porto Marghera ma anche industrie chimiche, estrattive, metallurgiche e navali. Queste attività offrono posti di lavoro alla maggior parte della popolazione veneziana e costituiscono, dunque, un importantissimo fattore economico.

PERCHE’ RICHIEDERE TRADUZIONI A VENEZIA

Come abbiamo precedentemente accennato, Venezia ospita e attira persone provenienti da ogni parte del mondo. Si tratta di una città antica ma molto dinamica, in continuo movimento e rinomata a livello internazionale. Sono sempre di più oggi a Venezia le richieste di servizi linguistici, proprio perché è sempre più necessaria e urgente l’esigenza di comunicare con gli stranieri.

Molto spesso sono i piccoli artigiani di Murano e Burano a richiedere dépliant, brochure o addirittura siti web multilingue per poter far conoscere e diffondere le proprie realizzazioni a tutti i visitatori provenienti da ogni parte del mondo. Ma non bisogna trascurare neanche tutto il settore enogastronomico della città: bar e ristoranti necessitano di stare al passo con i tempi e di poter offrire un servizio chiaro e trasparente a tutti i clienti, indipendentemente dalla lingua parlata. Sono, dunque, molto spesso richieste traduzioni di menù e di locandine pubblicitarie.

Per quanto riguarda il settore commerciale e industriale di Venezia, i servizi di traduzioni entrano in gioco per agevolare la comunicazione internazionale e velocizzare così gli affari, gli scambi e rapporti internazionali. Ciò può avvenire, ad esempio, attraverso la traduzione legale di contratti di lavoro, di acquisto o di vendita oppure attraverso la traduzione multilingue dei manuali d’uso dei prodotti soggetti al commercio.

Molto spesso vengono richieste a Venezia anche traduzioni da soggetti privati, studenti o lavoratori, che necessitano di traduzioni asseverate di documenti ufficiali (ad esempio il documento di guida) per ottenere la loro validità legale all’estero oppure la traduzione di testi di Laurea, di ricerche scientifiche o altro.

I SERVIZI LINGUISTICI OFFERTI A VENEZIA

Come abbiamo appena visto, le esigenze dei clienti possono essere di vario genere e richiedere, dunque, specialisti delle traduzioni in differenti settori. Le agenzie di traduzione a Venezia assicurano risultati accurati e di qualità proprio perché affidano i progetti dei clienti a collaboratori professionisti della traduzione, ognuno specializzato in un settore ben definito.

Ad esempio, per la traduzione di un referto medico l’agenzia si rivolgerà ad un traduttore specializzato nell’area medica, in grado cioè, sia di comprendere appieno il contenuto del testo da tradurre e sia di utilizzare in modo preciso e accurato il linguaggio medico-scientifico di riferimento.

I servizi linguistici che è possibile trovare a Venezia sono numerosi: traduzioni legali, traduzioni giurate, traduzioni editoriali, traduzioni finanziarie, traduzioni medico-farmaceutiche, traduzioni tecniche ma anche traduzioni di siti web, trascrizioni audio e video, servizi di interpretariato, di sottotitolazione e di localizzazione videogiochi.

I REQUISITI PER RICONOSCERE LA MIGLIORE AGENZIA DELLA CITTA’

Se, dunque, sei alla ricerca di un servizio di traduzione professionale, a cui affidare il tuo importante progetto, puoi valutare alcuni semplici requisiti che un’agenzia professionale dovrebbe avere, prima di fare la tua scelta. In linea di massima, una buona agenzia di traduzioni offre:

  • Traduttori professionisti, madrelingua e specializzati in un particolare settore;
  • Traduzioni accurate e puntuali;
  • Riservatezza dei dati sensibili;
  • Revisione del lavoro tradotto da parte di esperti;
  • Rapporto qualità-prezzo equo.